辞别残破之躯
书迷正在阅读:勾引亲儿子后我不管,神经病也要睡觉觉御用驯兽师(np)卫星热机糊逼互草合集重回九零老公我们不离婚天骄诱夫还没想到鸭人[博散]俄狄浦斯孕期指南反派美人的搞事指南【快穿np/双】勾引爸爸以后重口色情无限流副本合集高中时的校霸成了我下属h(BL)与我交往吧小青梅的傲娇竹马娇雀阁(NPH)山意不如我意驯化(向哨gb)《星际未来》彼此的轨迹美好人生与无赖路人的白烂日常旅途(1v1,伪骨科)你走以後女神的贴身侍卫暖婚之贤妻至上日漫H合集【all高启强】疤大乃男主的专属异常世界观被隔壁男神艹年少轻狂,痛大妖与军先生快穿之睡了反派以后(H)没钱上大学的我只能去屠龙了HP 咸鱼玛丽小姐清冷仙尊以身饲魔
“好累啊......”张胜坐在电脑边,舒展身体,打了个哈欠。 “这份文稿的初译就这样搞定了,接下来校对一下,看有没有错误。”这样想着,他从翻译软件把译文的初译稿导出,保存在桌面上。这一年多都在单打独斗,没有进入公司,报价又很低,他一直都还在用着学校老师教学讲课时用的一些免费的翻译软件,就连翻译引擎的付费API都买不起。还好最近几年国内各大翻译平台都在努力抢占市场,会每月发放不少免费额度,所以这方面的费用可以暂时不用考虑。但免费的平台软件在很多方面终究还是比不过那些年费几十万的商用平台,这点在接下来要进行的译后编辑中就体现的很明显。 在译文校对,也就是译后编辑时,一般会首先采用文字编辑软件,也就是Word或WPS进行,它们的报错功能就可以首当其冲的对一些低级错误,比如语法和拼写错误进行标红。但这些软件的纠错功能是将用户导入的文字与其数据库资料进行比对,从而检索出错误的,如果在它们的数据库中没有的词,也会直接被标红报错。而很多专业领域的词汇,都没有被收纳进数据库,所以时常出现纠错功能一打开,满篇飘红,但仔细一个个检查下来,却都没有错的情况。这样的情况一般可以通过术语库的导入来避免,但张胜入行不久,订单又总来自各行各业,专业跨度很大,导致他到现在仍然不断遇到自己术语库中没有的词。不过将这些术语记入大脑和数据库,本就是译员成长过程的一部分。 “一般的译员哪有我这么苦逼啊,累死累活,钱少事多。”一般进入翻译公司的译员,只会接到公司分配的来自固定一个或几个领域的文稿,在翻译时可以使用公司购买的